Latinas in Publishing
Description: Liliana Lopez on self-publishing in the Latin community
Format: Video Q&A
Level: This presentation is for all levels.

Liliana Lopez
Author
Liliana Lopez is an author, world traveler, food lover and unicorn rider. She has written Am I Pretty? and ¿Soy Bonita? and her new children’s book is coming out next year. She is originally from Mexico but grew up in California. She is fluent in Spanish and English and is currently learning Italian and French. She loves to incorporate Spanish words in her books and believes that all children should learn more than one language. She loves to travel and learn new cultures. She’s also working on more children’s books and playing with her cat Moonie. When she is not creating new stories, you can find her riding unicorns, swimming with dolphins or fishing for stars.
There is ONE way to still access the full 2020 experience... you can get your Full Conference Pass upgrade now!
The Full Conference Pass/ Community Access is lifetime access to all of the presentations, in video and audio form. Additionally, you get access to a private support community where we are helping each other through our writing, publishing, and selling journeys. And bonus materials! Thousands of dollars of gifts, products, discounts, training, and more have been provided by our speakers and sponsors. You can learn more about the Full Conference Pass here or you can go ahead and grab it now!
Thanks for your insights. I just started translating my book into Spanish and have not been able to find much information on marketing and promoting books in Spanish to the Spanish-speaking audience. I asked Amy Collins and she enthusiastically suggested Facebook as a great place to promote your book.
It is unfortunate that such a large market is underserved.
Maybe Spanish-speaking writers should join together and make this happen. English-speaking publishers may not realize that cultural differences make it desirable for the audience to receive information in a way they can relate to and meets their particular needs.
Sounds like this is an area we can really dig into deeper. I was pretty surprised at the lack of information on it when I went to translate our book, Princess Monroe & Her Happily Ever After. I am not latina myself, but I can totally understand your perspective on the cultural differences to meet their needs. I’d love to talk to you more about this if you’re interested. Please reach out at [email protected] and we can chat (after the summit is over!) about how to make some headway on this subject. There are so many native Spanish speakers in the US – it’s amazing that this is an issue.
Also, Facebook can be a great platform for groups of all genres of Spanish speaking writers. May be such groups are already out there. Maybe trying to market spansh books outside of America.